在佛教中,经常会有这种问题,比如阿弥陀佛应该怎么念,应该念a还是e?那个咒子的发音哪个准?还有所谓专门研究梵文发音的。
请大家注意,印度当时是没有所谓统一语言,统一发音的。印度当时的邦国很小,大部分只有一个城市,加上周围的乡村。文字并不统一。世尊说法、传法的时候,绝对不会用一种语言,更不会用梵文。因为当时梵文仅仅是高种姓、高层人士小范围运用的一种语言,范围很小。平时流行用的是“俗语”。后来阿难转述,僧团记录下来才用的是古印度的梵文。我们且不说千年来梵文的各种演化,比如南北的梵文书写,就完全不同。单就当时释迦牟尼佛说法的对象而言,绝不会用类似我们古代文言文的语言来说法。那大部分人是听不懂的。而且各地的方言也不会是统一的发音。你稍微想一下,一百年前中国各地的方言就行。
所以在这上面用工夫,完全是误入歧途,走入了死胡同,钻了牛角尖。甚至是耽误障碍大家学习真正的佛法。
我们来看看佛经中对此的阐述。
善男子。如来耳所取境有无量种。如前所说无量无边诸世界中。有情充满。然彼世界一切有情。于一刹那一腊缚时一牟呼栗多顷同时出声。然彼诸声音韵屈曲。言词大小宣说有异。如来闻彼音声。各各差别皆能了知。善男子。如来成就圣智无尽无量犹若虚空。善男子。尽有情界所有众生。各各构画别别思惟作种种业。如来于一刹那于一腊缚一牟呼栗多。悉能了知。此诸有情如是构画如是思惟如是造业得如是果。
——《宝雨经》
无量无边世界有情众生,各有各的语言,甚至同一种语言还有方言韵调,言辞有复杂,有简单。有庄严,有通俗。比如佛有十号,有人愿意把十号并列以显示佛的殊胜,有人就喜欢称一个字:佛。这都没关系。这些佛都能了解。都能明白。
你用英文说无量寿,和中文说无量寿,那都无所谓。你用云南方言说回向词,你用普通话说回向词,作用一样。
其实佛弟子稍微了解教理的,都知道佛的神通无量,你的起心动念无一不知。怎么会被些许的称谓读音不同而障碍。
觉得这些言辞语调有障碍,那是因为你对佛的信心不足。如果你变个调子、错个音节,佛就不来接引,那还是佛么?那还是拥有他心通、无量智慧、威神福德的如来么?
本文来自投稿,不代表方广佛教网立场,如若转载,请注明出处:https://www.yi55.com/confidence-and-tone.html
评论列表(1条)
《毗尼母经》
有二婆罗门比丘,一字乌嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言:“佛弟子中,有种种姓,种种国土人,种种郡县人,言音不同,语既不正,皆坏佛正义。唯愿世尊听我等依阐陀至持论,撰集佛经,次比文句,使言音辩了,义亦得显。”佛告比丘:“吾佛法中不与美言为是。但使义理不失,是吾意也。随诸众生应与何音而得受悟,应为说之。”是故名为随国应作。